Retkeilijöiden suosikkeja: Morgam
Morgamjärvi Morganmarasin rinteeltä kuvattuna. Maaston vaikeakulkuisuus käy kuvasta hyvin ilmi. Kuva: Erkki Mikkola 1926. Museovirasto, Kansatieteen kuvakokoelma. Julkaistu (CC BY 4.0)-lisenssillä.
Morgam-nimet
Inarinsaame: Morgâm/čuálmi ~ Muorgâm/čuálmi (salmi), Morgâm/jävri
~ Muorgâm/jävri (järvi), Morgâmjävr/kuovđâ
~ Muorgâmjävr/kuovđâ
(ruohikkoinen painanne), Morgâmjävr/miehtâ
~ Muorgâmjävr/miehtâ (mätäs, pieni mäki; toisen tiedon mukaan Morgamjärven
saari), Morgâmjävr/njeeri ~ Muorgâmjävr/njeeri (pieni koski), Morgâmjävr/uáivi ~ Muorgâmjävr/uáivi (tunturi), Morgâmjävr/vääri
~ Muorgâmjävr/vääri (tunturi),
Morgâm/kuoškâ (koski), Morgâm/uáivi ~ Muorgâm/uáivi (tunturi).
Pohjoissaame: Morgan/jávri (järvi), Morgan/maras1
(koivikkovaaraa), Morgam/maras2
(koivikkovaara), aikaisemmin muodossa Márástat-/Morganoaivi,
Morgan-Viibos (tunturi), aikaisemmin
muodossa Viibos-/Morganoaivi.
Suomi: Morgam/järvi, Morgam/oja,
Morgamojan/ Kultala, Morgam-Viipus (tunturi).
Morgam-nimet on lainattu
pohjoissaameen inarinsaamen Morgâm-muodosta.
Suomenkieliset variantit on todennäköisesti lainattu pohjoissaamesta, mutta
lopun m-kirjain tuntuisi viittaavan
inarinsaameen. Kyse voi kuitenkin olla myös äänteellisestä assimilaatiosta eli
että n-kirjain on helpompi ääntää m-kirjaimena konsonanttien edellä.
Pohjoissaamenkieliset nimet ovat täälläkin vallanneet alaa ja
Inarinsaamenkieliset nimet ovat jääneet vähemmälle käytölle.
Vaikuttaa siltä, että nimipesueen kantanimi on Morgâm/jävri. Tästä nimielementti
jakautuu kahteen suuntaan Viipustuntureille ja Maarestatuntureille, joissa
molemmissa on nimielementin sisältäviä nimiä.
Morgâm tai muorgâm-sanalla ei ole nykyisessä inarinsaamessa merkitystä eikä
vastaavia sanoja näyttäisi olevan muissakaan saamenkielissä. Nimielementin
merkitys on mitä ilmeisimmin ollut epäselvä jo siinä vaiheessa, kun sitä on
lainattu pohjoissaameen, sillä sitä ei ole edes yritetty sovittaa pohjoissaamen
äänneasuun, vaan lainattu sellaisenaan. Jos etymologista nativisaatiota olisi
yritetty eli nimi muokattu säännönmukaisia kieltenvälisiä äännevastaavuuksia
hyödyntäen kielestä toiseen, luulisi ainakin ensitavun o:n tuleen korvatuksi
a:lla. Vertaa inarinsaamen porgâđ ja
pohjoissaamen bargat 'työskennellä, tehdä
jne.'.
Samuli Aikion (2007: 273)
mukaan on mahdollista, että kyse on sanasta, joka periytyy kielestä, jota alueella
puhuttiin ennen saamen kieliä. Lisäksi nimielementti on mahdollisesti
supistunut epäsäännöllisesti. Tätä tukee se, ettei nimielementtiä löydy nimitietokantojen
mukaan Suomesta,
Norjasta eikä Ruotsista eikä T. I. Itkosen sanakirjan mukaan Kuolasta.
Joskus esitetty teoria, että Morgâm-nimielementti olisi lyhentynyt yhdyssanasta muorâ/kammuu 'puu/kengän' vaikuttaa
vahvasti kansanetymologialta eli jälkikäteen kehitetyltä selitykseltä. Vaikka
tällainen lyhentyminen olisi periaatteessa mahdollinen, nimen merkitys ei
vaikuta mahdolliselta. On erittäin vaikeaa yhdistää merkitys nimettyyn
paikkaan, inarinsaamelaiseen kulttuuriin ja saamelaisiin nimenantomalleihin
ylipäänsä.
Käytetyt lähteet:
Aikio, Samuli 2007: Morgam-Viipus. Teoksessa: Sirkka Paikkala (toim), Suomalainen paikannimikirja s. 272–273.
Karttakeskus ja Kotimaisten kielten tutkimuskeskus, Helsinki.
Aikio, Samuli 2017: Davvisámi
báikenamat. ČálliidLágádus, Kárášjohka.
Itkonen, T. I. 1958: Koltan-
ja kuolanlapin sanakirja II. Lexica Societatis Fenno-Ugricae XV. Suomalais-ugrilainen
seura, Helsinki.
Kansalaisen karttapaikka -tietokanta.
<asiointi.maanmittauslaitos.fi/karttapaikka/>
Kartsök och Ortnamn
-tietokanta. <kso.etjanster.lantmateriet.se/
Mattus, Ilmari
2014: Anarâš päikkinoomah.
Anarâškielâ servi, Aanaar.
Norges kart -tietokanta. <www.norgeskart.no>
Sammallahti, Pekka 2007: Inarinsaamen
käänteissanakirja. Publications of the Giellagas
Institute vol. 6. Giellagas-instituutti, Oulu.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti
Tekstejä saa mielellään kommentoida ja lisätiedot sekä korjaukset ovat aina tervetulleita!