Inarijärvi noin vuonna 1750 piirretyssä Knoffin kartassa. Alkuperäinen kartta: Norjan valtion Grensearkivet nr. 97. Julkaistu CC BY 4.0 -lisenssillä. |
Aanaar (Inari) -nimen salaperäinen historia
Inarin
paikannimiä käsittelevä kirjoitussarja on luontevaa aloittaa Aanaar-nimestä. Valinta ei ole kaikkein
helpoin, sillä nimen historiasta ja alkuperäistä ei ole kirjoitettavissa
paljoakaan varmaa tietoa. Nimestä on myös monta varianttia: jo
inarinsaamenkielellä kaksi Aanaar ja Anar, joista jälkimmäisessa on toisessa tavussa puolipitkä a (henk. koht. tieto Matti Morottajalta 12/2017). Lisäksi nimellä
on variantti koltansaameksi Aanar,
pohjoissaameksi yleisimmin Anár,
mutta Varangin ja Iijärven pohjoissaamenmurteen mukaan Enár, suomeksi Inari ja
ruotsiksi Enare.
Aanaar-nimestä ja sen monista
varianteista on kirjoitettu jo pitkään. Esimerkiksi Utsjoen ja samalla Inarin
pappi Jacob Fellman (virassa 1820–1833) kirjoittaa nimestä näin:
”Saamelaisista
osa lausuu nimen Anara, osa myös Änara, suomalaiset Inari. Norjalaisten mukaan paikan nimi on Indjager, ja vieläpä Innier,
ja venäläiset nimittävät sitä Imandroffskan
pitäjäksi. He kutsuvat myös Enare-järveä
Imandraksi, etuliitteellä iso tai
ylempi, erottaakseen sen samoin Imandra-nimisestä, 90 virstaa pitkästä
järvestä, joka sijaitsee Kantalaksin ja Kuolan välissä Venäjän lapinmaalla.
Suomalaisille
oli 'Inarin vesi pohjan puolessa' tunnettu
jo siihen aikaan, kun he runoilivat muinaisrunojaan. Sinne he karkottivat
peikot, väkivaltaisuudet ja muun pahan: 'Tuonne
ma sinun manoan / Inarihin ilkiään / Rutjan koskehen rumahan / Kust et kuulu
kuuna päänä.'” (Fellman 1906: 310. Suomennos ruotsista T.V.)
Viimeisimmät
kielentutkijat, jotka ovat käsitelleet nimeä ovat Luobbal Sámmol Sámmol, Samuli Aikio (2017 ja Paikkala 2007), hänen poikansa Ánte Aikio (2007), Mikko K.
Heikkilä (2014) sekä Pauli Rahkonen
(2013). Ja tietenkin Uccpárnáá Vuoli
Ilmar, Ilmari Mattus kirjoittaa nimestä (2014) osana koko Inarin
paikannimiperintöä käsittelevää teostaan. Vanhempia kirjoituksia aiheesta on
muiden muassa T. I. Itkosella (esim.
1948). Kaikkia näitä kirjoituksia yhdistää yksi asia: epävarmuus. Ainoa asia,
joka vaikuttaa olevan selvä on se, että nimi on ollut alun perin järven nimi ja
vasta myöhemmin muuttunut siidan, sittemmin pitäjän ja sen kirkonkylän nimeksi.
Järvi ja siida tai pitäjä on toisinaan erotettu siten, että järveä on kutsuttu
nimellä Stuorrâ Aanaar, suomeksi Iso Inari. Samuli Aikio (2017: 20)
kirjoittaa lisäksi, että koska inarinsaamelaiset ovat alueen vanhimpia
tunnettuja asukkaita, on luontevinta olettaa, että nimi on lainattu muihin
kieliin inarinsaamesta. Siihen viittaa myös ainakin koltansaamen muoto, jossa
inarinsaamen ensimmäisen tavun pitkän aa:n
vastineena on sekundaarinen heleä a,
vaikka sen pitäisi olla äännehistorian mukaan tumma a.
Samuli
Aikion kirjoituksessa (2017: 20) on myös tieto, että Inari on mainittu
ensimmäistä kertaa kirjallisessa lähteessä vuonna 1517 venäjästä käännetyssä
tanskankielisessä asiakirjassa. Alkuperäinen gramota-käsikirjoitus ei ole
tämänhetkisen tiedon mukaan säilynyt. Tästä asiakirjasta on muutama kopio, ja
niissä jokaisessa Inarin nimi on kirjoitettu hieman eri tavalla. Aikion mukaan
nimi on kirjoitettu muodossa Øvre Niadri,
mutta J. J. Mikkolan (1941: 110) julkaisemassa suomenkielisessä käännöksessä se
on muodossa Öuerste Niedri. Mikkola
mainitsee kuitenkin, että tuon ajan venäjänkielisissä asiakirjoissa se on
tavallisesti muodossa Niadri tai Verhnaja Imandra (ven. верхний 'ylempi'). Lisäksi Mikkolan
mukaan käsikirjoituksessa on nähtävissä poispyyhitty muoto Indern, joka muistuttaa vähän nuorempien dokumenttien
norjankielisiä muotoja, kuten muutkin poispyyhityn osan nimet.
Vuoden
1517 käsikirjoituksen muodossa tulee esille Fellmanin mainitseva tarkentava
määrite ylempi (öuerste ~ øvre), jota venäläiset käyttivät. Samuli Aikio on kuitenkin
tulkinnut asian toisin kuin Fellman eli että kyse ei ole Imandra-nimien erottamisesta, vaan siitä, että on erotettu
toisistaan kaksi Inarin siidaa. Inarissa vaikuttaa nimittäin olleen vuoden 1595
Täyssinän rauhan rajanvetoon asti kaksi siidaa: Pááđáárin (Paadarin) puoli ja
Paččvein (Paatsjoen) puoli eli ylempi ja alempi Inari eli Ruotsin ja Venäjän
Inari. Siidoista tuli yksi Inarin siida siinä vaiheessa, kun Ruotsi otti
valtansa alle Inarin itäosan.
Ihari ja Einar
Inari-nimen yhteydessä on
pohdiskeltu esimerkiksi sitä, onko sillä yhteyttä Fellmanin mainitsemiin muinaisrunoihin
(ru. runor) eli nykytermein
kalevalamittaisiin runoihin, joissa esiintyy mystinen Ihari ja sen varianttina Inari.
Lisäksi hämmennystä on aiheuttanut skandinaavinen ihmisennimi Einar ja sen yhteys Enare nimeen.
Samuli
Aikio (2017: 20) selittää, että Inari
on sanan Ihari rinnakkaismuoto (esim.
Ganander 1789: 19–20). Ihari
puolestaan liittyy suomalaisten esikristilliseen mytologiaan, erityisesti
kuolleiden maailmaan, ja se mainitaan usein suurten ja voimakkaiden koskien,
kuten Kangasalan Iharin kuivatetun kosken, yhteydessä. Kun suomalaiset ovat
kuulleet kaukaisesta Inarista, niin
se on alkanut sekoittua mytologisen Iharin
kanssa ja perinyt siihen liittyneitä negatiivisia mielikuvia. Mitään suoraa
yhteyttä muinaisilla runoilla ja Inarilla ei siis ole.
Ihmisen
nimi Einar muistuttaa Inarin
ruotsinkielistä nimeä Enare. Lisäksi
1600-luvun asiakirjojen mukaan Inarissa on asunut miehiä, joiden nimi on
kirjoitettu muodossa Enar, Enarre tai Ennar. Nämä nimet muuttuvat myöhemmissä asiakirjoissa
skandinaaviseksi Einariksi. (S. Aikio
2017: 20; Itkonen 1948: 498.) Samuli
Aikion (2017: 20) mukaan vaikuttaa siltä, että nimiä on itseasiassa kolme:
paikannimi Enare, joka on syntynyt Aanaar-nimestä, miehen nimi Enar ~ Enarre ~ Ennar, joka on vanha alkuperältään tuntematon saamelainen etunimi
sekä skandinaavinen nimi Einar, jonka
kanssa edelliset etunimet ovat sittemmin sulautuneet. Aikio muistuttaa
kuitenkin, että ihmisennimi on voinut vaikuttaa ruotsinkielisen nimen muotoon
ja lisätä niiden yhdenasuisuutta (Paikkala 2007: 99).
T.
I. Itkonen on ehdottanut, että Enare-nimen
takana olisi Varangin ja Utsjoen pohjoisosien pohjoissaamen murteen muoto Enár, jonka Fellmanikin mainitsee
muodossa Änara. Fellman tunsi tämän alueellisen
variantin 1800-luvun alkupuolella, mutta ei ole tietoa siitä, miten pitkään se
on mahtanut olla käytössä. Enare-nimeä
on nimittäin käytetty kirjallisissa lähteissä jo 1500-luvun puolesta välistä
lähtien. Toinen kysymys on, että miten nimimuoto olisi päässyt leviämään niin
laajalti tunnetuksi, jos sitä käytetään ainoastaan tuon Inarin ulkopuolella
sijaitsevan alueen kielessä. Tässä valossa T. I. Itkosen ehdotus alkaa
vaikuttaa epäuskottavalta. Mielenkiintoinen hybridimuoto on pappi Gabriel
Tuderuksen käyttämä muoto Enari
1600-luvun puolivälistä (Itkonen 1944: 329).
Suurta selitystä etsimässä
Aanaar-nimen alkuperästä ja
etymologiasta on useita teorioita. Mattuksen (2014: 1–2) mukaan Pekka
Sammallahti olisi joskus maininnut, että nimi voisi palautua verbiin anneeđ 'käyttää, pitää; pitää jnak',
mutta tästä ei ole kirjoitettu missään sen enempää. Todella omituinen on
suomenruotsalaisen tutkijan Lars Huldénin (2001: 451) ehdotus, että nimien Enare ja Inari alkuosien takana olisi suomenruotsin sana ena ja sen suomenkielinen variantti ina 'pieni nuotta'. Huldén ei ole
ilmeisesti muistanut tai tiennyt, että Inari
ja Enare eivät ole alkuperäisiä
paikannimiä, vaan lainoja, ja että Inarissa ei ole koskaan ollut kovin montaa
ruotsinkielistä ihmistä.
Nimestä
viimeksi kirjoittaneen Samuli Aikion (2017: 20) mukaan meillä ei ole nimen
merkityksestä tai alkuperästä varmaa tietoa, ja siksi voidaan olettaa, että se
periytyy jostain kielestä, jota on puhuttu Inarissa ennen saamen kieliä. Samaa
kirjoittaa T. I. Itkonen (1948: 521). Hän kuitenkin muistuttaa, että nimi on
aikojen saatossa voinut muuttua niin paljon, että sitä ei enää voi ymmärtää
nykykielen perusteella tai että nimessä on käytetty sittemmin kadonnutta sanaa.
Ajatusta substraattinimestä tukee se, että Aanaar
vaikuttaisi olevan ainoa laatuaan primäärinimenä. Muut Aanaar-, Anár- ja Aanar-alkuiset nimet ovat tämän nimen
perusteella muodostettuja tai viittaavat alueen asukkaisiin eli
inarinsaamelaisiin, anarâšah.
Pohjois-Lapin ulkopuolella sijaitsevat Inari-nimielementin
sisältävät nimet ovat kaikki talojen nimiä, ja niiden alkuperä on melkoisen
kirjava. Ainakin osa niistä liittynee Ihari-nimeen.
Heikkilä
ja Rahkonen eivät ole tyytyneet Aikion ja Itkosen tapaan siihen, että meillä ei
ole varmaa tietoa Aanaar-nimen
alkuperästä, mutta he ovat pyrkineet selvittämään nimen taustaa hieman kauemmas
historiassa. Lisäksi olen saanut yliopistonlehtori Eino Koposelta (10/2017)
henkilökohtaisesti kommentteja tästä aiheesta. Heikkilä (2014: 225–229) on
testannut monia teorioita, mutta hänen mukaansa paras ehdokas on, että Aanaar liittyy ikivanhaan uralilaiseen
adjektiiviin *enä 'suuri'. Samaa
kantaa ovat myös esimerkiksi suomen sanat enä
'suuri', enemmän ja eniten sekä esimerkiksi järvennimi Enä/järvi. *Enä-sanan johdoksia ovat esimerkiksi suomen eno 'äidin veli', emo
'äiti', ja eno 'suuri joki,
järvenselkä, syvä vesi', joista jälkimmäinen lienee lainattu pohjoissaamen
sanasta eatnu 'suuri joki'. Tähän
liittyviä inarinsaamen sanoja ovat myös ennuv
'paljon', eennâm 'maa' ja enni 'äiti'. Tämän teorian on esittänyt
jo ennen Heikkilää ainakin Arja Ahlqvist (1998: 43).
Heikkilän
mukaan erityisen mielenkiintoista on se, että suomen- ja karjalankielisten
paikannimien joukossa on useita suurten vesistöjen nimiä, joiden määriteosana
on tähän sanaperheeseen kuuluvia sanoja. Lisäksi hän kirjoittaa, että suuri ja pieni ovat suomenkielisissä paikannimissä kaikkein tavallisimpia
määriteosia ja siksi merkitystä voi pitää uskottavana nimitypologiankin
näkökulmasta. Heikkilän mukaan tällainen merkitys sopii hyvin yhteen myös referentin
kanssa, sillä se on Suomen kolmanneksi suurin järvi.
Heikkilän
mukaan nimen alkuosa Aan(V)- (V = jokin vokaali) vastaa etymologisesti
vanhaa *enä-sanaa. Harmillista kyllä,
Aanaar-nimi ei ole voinut äännehistorian
sääntöjen mukaan suoraan kehittyä tästä sanasta: vokaalit eivät vastaa
toisiaan. Heikkilä esittääkin, että nimen alkuosa ei periydy suoraan
uralilaisesta kantakielestä, vaan se olisi lainattu muinaisesta
länsiuralilaisesta kantakielestä, jossa muoto olisi jo muuttunut hieman toisenlaiseksi.
Hänen mukaansa esimerkiksi mordvassa *enä
on muuttunut muotoon ińe ~ ińä, joka on jo melko lähellä haettua muotoa. Eino Koponen
(henk. koht. sähköposti) muistuttaa kuitenkin, että meillä on muitakin vanhoja sanoja,
joissa ensimmäisen tavun vokaalit vaihtelevat paljon ja epäsäännöllisesti.
Esimerkiksi sana isä, inarinsaameksi eeči (< *ea), pohjoissaameksi áhčči
(< *ā), koltansaameksi eʹčč ~ eeʹčč (< *i) ja kildininsaameksi аджъ /aǯǯ/ (< * e̬), jotka kaikki palautuvat kantasaamen muotoon *e̬ćē ja edelleen
suomalais-saamelaisen kantakielen muotoon *iśä.
Koposen
mukaan *Enä/järvi 'Suuri/järvi'
teoria on kuitenkin kannatettava. Hän ehdottaa kahta vaihtoehtoa. Ensimmäisen mukaan
*enä-kannasta on voinut syntyä
suomalais-saamelaisessa kantakielessä kaksi erilaista varianttia, joista
toisesta ovat syntyneet nykyiset e(e)-alkuiset
sanat ja toisesta *i > *e prosessin kautta a(a)-alkuiset sanat. Tämä teoria muistuttaa Heikkilän teoriaa.
Toisen, ja Koposen mielestä enemmän uskottavan, vaihtoehdon mukaan *Enä/järvi-nimi on lainattu
(varhais)kantasuomesta vasta (myöhäis)kantasaameen muodossa *Ǣn/ǡ/rve̬ ja
ainakin joidenkin alueiden kielessä alkuvokaali on vaihdellut synnyttäen muodon
*E̬nǡr(e̬), josta nykyiset nimet ovat voineet syntyä.
Sekä
Heikkilä että Koponen ehdottavat, että suomenkielinen nimi Inari on lainattu (myöhäis)kantasaamen muodosta joskus
rautakaudella. Suomen ensimmäisen tavun i
vaikuttaa olevan lainanimissä usein saamenkielten a:n vastineena, vaikka äänteet eivät äännehistoriallisesti
vastaakaan toisiaan. Näin on esimerkiksi kaareeh
> kirakka -lainaparissa (esim. A. Aikio 2007: 167) ja joskus muissakin
sanoissa, kuten ilves ~ pohjoissaame albbas 'ilves' (Heikkilä 2017). Koposen
mukaan ruotsin Enare on mahdollisesti
lainattu ja vanhemmasta variantista *Ǣn/ǡ/rve̬, mutta myöhempi *E̬nǡr(e̬) sopisi paremmin suomenkielisen nimen lähteeksi.
Marraskuun
toisena päivänä 2017 Nimistöntutkimuksen päivillä Helsingissä esitelmöinyt
Heikkilä loi vielä uuden yhteyden Inarin nimien ja *enä-sanan välille. Hänen mukaansa nimittäin paikannimen Imandra, jota venäläiset aikoinaan
käyttivät Inarista, taustalla olisi myös tähän samaan pesueeseen kuuluva
variantti *emä: Imandra < *Ima-nta-ra < *Emä-ntä-rä. Ensitavun
vokaalinvaihteluun hän antaa saman selityksen kuin edellä eli että on kyse länsiuralilaisessa
kantakielessä tapahtuneesta äänteenmuutoksesta tai vaihtelusta.
Surkastuneita järviä ja vaaroja?
Rahkonen
(Virittäjä 1/2013: 26–27) puolestaan
on kiinnittänyt huomiota Aanaar-nimeen
tutkiessaan Itä-Karjalan ja Länsi-Venäjän suomalais-ugrilaisia paikannimiä.
Hänen mukaansa siellä on nimittäin sellaisia järven nimiä, joissa järvi-sanan sijaan on formantti -(V)r(V). Formantiksi kutsutaan
paikannimien päätteitä ja muita rakenneosia, joiden funktio ja/tai merkitys ei
ole tiedossa. Ne ovat tavallisia laina- ja substraattinimissä. Rahkosen mieleen
tuli, että myös Aanaar-nimen loppu -aar voisi merkitä järveä ja olla peritty
jostakin muinaisesta länsiuralilaisesta kielestä. Tätä kieltä olisi puhuttu
Saamenmaalla ennen saamenkieliä ja jonkin verran samaan aikaankin, jotta
lainaaminen on ollut mahdollista.
-(V)r(V)-formantin ja järvi-sanan mahdollisen yhteyden ovat
tuoneet esille jo aikaisemmin ainakin Viljo Nissilä (1962: 94) ja Arja Ahlqvist
(1998: 43). Heillä on myös runsaasti esimerkkejä läntisistä
itämerensuomalaisista kielistä, kuten suomesta, karjalasta ja vepsästä, sekä
suomalais-ugrilaisista substraattinimistä Länsi-Venäjältä. Tämän lisäksi sama
ilmiö on dokumentoitu myös läntisistä saamen kielistä. Ruotsalainen saamen
kielten tutkija Gustav Hasselbrink (1964: 143–145; 1973: 5–7) kutsui ilmiötä
nimellä "jaevrie- eller vaerie-kontrakta" 'järvi- tai vaara-supistuma'. Kuten nimikin kertoo, myös vaara-sanan sisältävät nimet lyhentyvät samalla tavalla. Ilmiö on
tavallinen erityisesti eteläsaamessa, mutta tällaisia nimiä löytyy muistakin
länsisaamelaisista kielistä ainakin luulajansaameen asti pohjoisessa.
Tässä
supistumaprosessissa kaksiosaisen paikannimen perusosassa esimerkiksi sana järvi lyhenee -(h)aure-muotojen kautta -(V)re-loppuformantiksi.
Esimerkiksi eteläsaamen nimestä Baelhtie/jaevrie
'Reuna/järvi' tulee nimi Baelht/e/re
ja nimestä Giergie/vaerie
'Kivi/vaara' tulee Gierg/e/re.
Uumajansaamen nimestä Máđier/várrie
'Matara/vaara' tulee nimi Máđ/ie/re
ja luulajansaamen nimestä Jäggie/jávrrie
'Suo/järvi' nimi Jägg/ávrre. Tästä
ilmiöstä ovat kirjoittaneet myös K. B. Wiklund (1913: 12–13) ja Håkan Rydving
(1986: 81).
Olen
toisinaan pohdiskellut, että olisiko tämä ilmiö ollut aikaisemmin myös
itäisissä saamenkielissä. Se voisi auttaa selittämään jossain määrin
esimerkiksi sellaisia järvien nimiä, kuten Pááđáár
ja Aanaar sekä vaarojen nimiä, kuten Vääččir ja Ryettir < pohjoissaame Ruohtir
(Utsjoella), joissa on -Vr-loppu.
Myös Samuli Aikio (2017: 154) on kirjoittanut, että -ir-loppuiset nimet ovat usein vaarojen nimiä ja ehdottanut, että
niiden takana olisi sanan várri ~ vääri 'vaara, tunturi'
vastineineen. Tällaisten nimien kantasanan merkitys ja historia on usein
epäselvä. Kun sekä järvi että vaara ovat vanhoja yhteisiä uralilaisia
sanoja, niin samankaltainen selitys kuin minkä Heikkilä ja Rahkonen ovat
antaneet järvi-sanasta, voisi sopia
koskemaan molempia. On kuitenkin vaikeaa tietää, onko tällainen tapa ollut
käytössä koko länsiuralilaisen kantakielen puhuma-alueella, myös saamen
kielissä, vai onko läntisten saamen kielten järvi-
ja vaara-supistuma itsenäinen,
erillinen ilmiö.
Jos tätä prosessia soveltaa, niin voisi ajatella kehitystä: kantasaame *eanē- + *jāvrē (tai kuten Koponen asian merkitsee:Ǣnē + jǡvrē) > protoinarinsaamessa yhdistyneiden sanojen ensimmäisen elementin loppuvokaali heittyy, jälkimmäisen elementin alkukonsonantti heittyy pois ja ea > säännönmukaisesti e(e) *en- + *āvri > loppuvokaali heittyy, sanaraja-asemassa puolivokaali v sulautuu konsonanttiin ja kolmitavuisesta kaksitavuiseksi muuttuneessa sanassa vokaalit säännönmukaisesti pitenevät, *een- + *aar > nykyinarinsaamen vokaalisysteemin vastainen äänneyhdistelmä **eenaar ei ole mahdollinen joten ensitavu muuntuu ee > aa ja tulos on Aanaar. Muoto **eenaar on huomattavan lähellä ruotsinkielistä Enare-nimeä. Pohjoissaamen variantin Anár äännelaillinen vastine on muoto Aanaar.
Historiallisten lähteiden paikannimien tutkiminen
Vielä
on yksi Inariin liittyvä asia, joka on vaivannut minua paljon. Nimittäin se,
että esimerkiksi Rahkonen tuntuu lukevan vanhojen kirjallisten lähteiden nimiä
hyvin tarkkaan ja tekevän niiden pohjalta yksityiskohtaisia tulkintoja. Eikö
hänelle ole tullut mieleen, että ne on kirjoittanut talteen ihminen, joka ei todennäköisesti
osannut (inarin)saamea eikä ollut tottunut kirjoittamaan sitä, varsinkin kun
kielellä ei ollut edes ortografiaa ennen 1800-luvun loppua. Tällaisessa
tilanteessa on tavallista, että kirjoitusasut eivät vastaa kovin hyvin puhuttua
kieltä. Lisäksi, vaikka tuon aikakauden kirjurit olivatkin omana aikanaan
sivistyneitä miehiä, niin hekin halusivat nähdä nimissä jonkinlaisen
merkityksen tai kuten nykyään sanotaan: keksivät kansanetymologioita.
Mielestäni
olisi aivan luonnollista, että kun norjan puhuja kuulee taikka lukee nimen Inari/järvi, jota suomenkieliset
kirjurit käyttivät, hän tulkitsisi, että kyse on 'Sisemmästä/järvestä' eli
norjaksi **Indre/jaur (no. indre ~ ru. inner 'sisempi'). Tulkinta olisi ollut 'järvi sisämaassa', kuten
Norjassa on Indre Finnmark 'Ruijan
sisämaa (rannikkoalueen vastakohtana)'. Vanhoihin lähteisiin se olisi sitten
siirtynyt muodossa Inder/iaur ja Jnd/jager. Sanan jävri he ovat voineet tuntea, koska se on niin tavallinen. Heikkilä
(2014: 228–229) pystyy kyllä selittämään ruotsin ja norjan varianttien erot
myös skandinaavisen kielihistorian perusteella, mutta koska en ole tuon alan
asiantuntija, niin en ala siitä enempää viisastelemaan. Ehkäpä teoriat sopivat
yhteenkin.
Lähteet:
Ahlqvist, Arja 1998:
Merjalaiset – suurten järvien kansaa. Virittäjä 102 (1/1998) s. 24–55.
Aikio, Ante 2007: The study of Saami substrate
toponyms in Finland. – Ritva Liisa Pitkänen – Janne Saarikivi (eds.), Borrowing of Place Names in the Uralian
Languages. Onomastica
Uralica 4 s. 159–197. Onomastica Uralistica -tutkimusohjelma, Helsinki.
Aikio, Samuli 2017: Davvisámi báikenamat. ČálliidLágádus,
Kárášjohka.
Fellman, Jacob 1906: Anteckningar under min vistelse i
Lappmarken. 3. Lappmarkerna. Land
och Folk företrädesvis de finska. Finska litteratursällkapet, Helsingfors.
Ganander, Christfrid 1789: Mythologia
Fennica. Åbo.
Hasselbrink, Gustav 1964: Volgsjö, a lake- and place-name in Swedish
Lapland. – Arne Furumark – Sture Lagercrantz – Asbjørn Nesheim – Geo Widengren
(ed.), Lapponica. Essays
Presented to Israel Ruong 26. 5. 1963. Studia Ethnographica Upsaliensia 21 s. 133–158. Uppsala universitet.
Hasselbrink, Gustav 1973: Lapska
ortnamn i Jämtland och Kopparbergs län. Opublicerad manuskript med
inledning och provisorisk källförteckning. Acc. nr. 4630. Institutet för språk
och folkminnen, Uppsala.
Heikkilä, Mikko K. 2014: Bidrag till
Fennoskandiens språkliga Förhistoriai tid och rum. Helsingfors. <helda.helsinki.fi/bitstream/handle/10138/135714/bidragti.pdf?sequence=1>
Heikkilä, Mikko K. 2017: Imatralta Äinäjoelle ‒ lisiä kadonne(id)en
länsiuralilais(t)en kiel(t)en nykyisen Suomen alueelle jättämään
paikannimistöön. Esitelmä Nimistöntutkimuksen päivillä Helsingissä 2.11.2017.
Huldén, Lars 2001: Finlandssvenska
bebyggelsenamn. Namn på landskap, kommuner, byar i Finland av svenskt ursprung
eller med särskild svensk form. Skrifter utgivna av Svenska
litteratursällskapet i Finland 635. Helsingfors.
Itkonen, T. I. 1944: Tuderuksen karhunruno "Medzän dyris
woitettu". Virittäjä 48 (1944) s. 329–332.
Itkonen, T. I. 1948:
Suomen lappalaiset II. WSOY,
Helsinki.
Mattus, Ilmari 2014:
Anarâš päikkinoomah. Anarâškielâ
servi, Aanaar.
Mikkola, J. J. 1941:
Kolttakylän arkisto. WSOY, Helsinki.
Nissilä, Viljo 1962:
Suomalaista nimistöntutkimusta.
Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran toimituksia 272. Helsinki.
Paikkala, Sirkka
(toim.) 2007: Suomalainen paikannimikirja.
Karttakeskus & Kotimaisten kielten tutkimuskeskus, Helsinki.
Rahkonen, Pauli 2013: South-Eastern Contact Area of Finnic Languages in the Light of Onomastics.
Helsinki. <helda.helsinki.fi/bitstream/handle/10138/38908/southeas.pdf?sequence=1>
Rydving, Håkan 1986: Samiska sjönamn på -hau'rē. Fenno-ugrica suecana Nr 8 s. 81–100. Finsk-ugriska
institutionen, Uppsala universitet.
Wiklund, K. B. 1913(–1914): Några jämtlandska och norska sjönamn av lapskt
ursprung. Namn och bygd 1913 s.
11–17. Anders Grape, Oskar Lundberg, Jöran Sahlgren, Uppsala.
"Järvi ja siida tai pitäjä on toisinaan erotettu siten, että järveä on kutsuttu nimellä Stuorrâ Aanaar, suomeksi Iso Inari." Mun lam iberdâm, et Muddusjävri ličij kočodum Uccâ Aanaar -noomáin já eidusâš Aanaar Stuorrâ Aanaar -noomáin. Lam kuullâm taam kuásnii mottoom kulttuurluvâldâlmist, mut jiem mušte kii tast mainâstij. Lah-uv tun kuullâm ääšist (Muddusjävri - Uccâ Aanaar)?
VastaaPoistaTiervâ! Já takkâ kommentist. Tegu liččim kuásnii kuullâm teikâ luuhâm, mut ko jiem mušte, et kost. Jos te kaavnâm tiäđu, te lasettâm tiäđust-uv tom já jos tun (teikâ kiinii eres) kaavnah, te jieh-uv vinkkááččij munjin. Lii uáli táválâš, et ulmuuh adeleh stuorrâ paaihij ránnjápaaihijd jiellâhnoomâ nuuvt et nomâtteh tom stuorrâ pääihi "uccâ käimin". Motomijn tagareh noomah pääcih eelliđ já šaddeh aaigij mield olmâ nommân-uv.
VastaaPoista